期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:漢語言時(shí)間:瀏覽:次
摘要:國內(nèi)英漢隱喻對(duì)比研究主要涉及認(rèn)知層面、文化層面、詞匯層面、語法層面、語篇層面,基本跟上了國外隱喻研究的步伐。客觀來說,不同的研究層面本質(zhì)上并無優(yōu)劣之分,均有其價(jià)值所在。隱喻研究層面的選擇主要取決于具體的研究目標(biāo)、研究條件、研究方法、理論框架等因素。論文發(fā)表:《語言科學(xué)》是由中華人民共和國新聞出版總署、正式批準(zhǔn)公開發(fā)行的優(yōu)秀期刊。自創(chuàng)刊以來,以新觀點(diǎn)、新方法、新材料為主題,堅(jiān)持"期期精彩、篇篇可讀"的理念。語言科學(xué)內(nèi)容詳實(shí)、觀點(diǎn)新穎、文章可讀性強(qiáng)、信息量大,眾多的欄目設(shè)置,語言科學(xué)公認(rèn)譽(yù)為具有業(yè)內(nèi)影響力的雜志之一。語言科學(xué)并獲中國優(yōu)秀期刊獎(jiǎng),現(xiàn)中國期刊網(wǎng)數(shù)據(jù)庫全文收錄期刊。
英漢隱喻對(duì)比研究的核心任務(wù)是揭示英漢隱喻異同的規(guī)律,并對(duì)造成異同的相關(guān)因素進(jìn)行科學(xué)合理的分析和解釋。隱喻類型研究和跨層面研究為之奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。然而,英漢隱喻對(duì)比研究也離不開相關(guān)理論的支撐。因此,有必要理順近年研究中隱喻理論的應(yīng)用,探討其對(duì)英漢隱喻“異”和“同”的闡釋力。
近年研究對(duì)英漢隱喻異同的闡釋,主要涉及現(xiàn)代隱喻理論、語法隱喻理論及國內(nèi)學(xué)者的理論探索。1.現(xiàn)代隱喻學(xué)理論。具體主要有Lakoff與Johnson(1980)的概念域映射理論,Lakoff(1987)的理想化認(rèn)知模型[5],Johnson(1987)的意象圖式理論[6],Fauconnier(1994)的心理空間理論[7],Fauconnier與Turner(1998[8];2002[9])的概念合成理論。概念域映射和意象圖式理論是用來闡釋隱喻語言的常規(guī)模式。由于始源域向目標(biāo)域的映射是單一的,概念域映射和意象圖式理論對(duì)隱喻的解釋存在一定的片面性。概念合成理論則從兩個(gè)心理空間開始,建立跨空間映射,并借助背景框架知識(shí)、認(rèn)知和文化模式、建立層創(chuàng)結(jié)構(gòu)以實(shí)現(xiàn)認(rèn)知運(yùn)演,彌補(bǔ)了意象圖式理論映射單一性的不足。此外,Talmy(2000)的運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式理論[10]在英漢隱喻運(yùn)動(dòng)表達(dá)的對(duì)比研究中得到了有效的應(yīng)用。2.語法隱喻理論。在20世紀(jì)80年代Halliday首次提出該理論,極大地?cái)U(kuò)展了隱喻研究的范圍。他認(rèn)為隱喻不僅出現(xiàn)在詞匯層面,也發(fā)生在語法層面;當(dāng)語法形式或語法范疇發(fā)生轉(zhuǎn)換時(shí),就產(chǎn)生了語法隱喻。1999年,Halliday和Mathiessen提出新的語法隱喻體系[11],詳細(xì)地論述了語法隱喻的本質(zhì)、種類、意義等。從本研究選取的論文看,語法隱喻理論在英漢隱喻對(duì)比研究中的應(yīng)用還不多。因此,從語法隱喻角度進(jìn)行英漢隱喻(類型)對(duì)比研究仍有極大的拓展空間。3.英漢隱喻對(duì)比研究的理論探索——語言世界觀。很多學(xué)者對(duì)英漢兩種語言中的隱喻認(rèn)知作了對(duì)比研究,但對(duì)英漢語隱喻認(rèn)知對(duì)比的哲學(xué)基礎(chǔ)則很少被論及。陳家旭(2006)[12]認(rèn)為語言世界觀是英漢語隱喻認(rèn)知對(duì)比的主要哲學(xué)基礎(chǔ):語言世界觀揭示了語言的本質(zhì),反映了語言和思維的辯證關(guān)系,能從哲學(xué)的高度解釋語言研究和語言學(xué)習(xí)的許多根本性問題。語言世界觀的問題是由德國語言學(xué)家、哲學(xué)家、普通語言學(xué)的創(chuàng)始人威廉?洪堡特提出來的。概括地講,語言世界觀的主要觀點(diǎn)是:思維影響并決定語言;語言影響思維和思維方式,不同語言認(rèn)識(shí)世界的圖像和方式不同;語言世界觀與語言的民族性是一致的。語言世界觀的指導(dǎo)作用主要體現(xiàn)在以下兩點(diǎn):第一,語言是各個(gè)民族的世界觀,語言間的對(duì)比就意味著世界觀的對(duì)比。因此,應(yīng)更加注重從民族心理和民族文化的角度對(duì)英漢兩種語言中的隱喻認(rèn)知進(jìn)行對(duì)比研究。第二,語言世界觀不僅承認(rèn)語言的共性,更強(qiáng)調(diào)語言的個(gè)性和民族性。由此可見,英漢語隱喻認(rèn)知對(duì)比研究不僅要注重共性的對(duì)比,更要注重個(gè)性差異的對(duì)比。本研究選取的論文中,約79%采用了現(xiàn)代隱喻學(xué)理論,從詞匯、語法、語篇、認(rèn)知,文化等層面探討了英漢隱喻的構(gòu)建與作用機(jī)制,并闡釋了造成異同的動(dòng)因;約15%的論文采用了語法隱喻理論,主要對(duì)英漢情態(tài)隱喻、英漢語氣隱喻、英漢科技語篇中的名詞化隱喻,以及英漢科技語篇中的語法隱喻類型進(jìn)行了對(duì)比研究;理論探索方面的論文則僅占6%,可見英漢隱喻對(duì)比研究的理論構(gòu)建方面略顯薄弱。
綜合上述英漢隱喻對(duì)比研究的相關(guān)理論,近年研究對(duì)英漢隱喻異同的闡釋可歸納為以下幾點(diǎn):1.語言方面的共性和差異,導(dǎo)致英漢隱喻存在“同”和“異”。例如,漢語中能夠被隱喻為名詞的動(dòng)詞總數(shù)明顯低于英語,英語具有“名詞優(yōu)勢(shì)”,而漢語有“動(dòng)詞中心”的特征,因而英漢學(xué)術(shù)書評(píng)中的語法隱喻存在差異。2.在文化方面,不同民族生存的自然環(huán)境和文化大環(huán)境不同。社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、心理狀態(tài)、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰、文化價(jià)值觀念、審美情趣等方面存在差異,故英漢兩族人民在進(jìn)行隱喻認(rèn)知時(shí)存在不同程度的差異。例如,漢語中對(duì)情感的概念隱喻化認(rèn)知深受中國古典哲學(xué)、傳統(tǒng)文化及中醫(yī)理論的影響,從而形成了漢語中獨(dú)特的人類基本情感的隱喻化認(rèn)知。3.人類的生理構(gòu)造、客觀事物的屬性和功能具有相似性,使人類在認(rèn)識(shí)世界中獲得類似的身體體驗(yàn)及物質(zhì)經(jīng)驗(yàn)。因此,不同民族會(huì)有一些相同的文化積累,從而產(chǎn)生共識(shí)文化,基于共識(shí)文化就產(chǎn)生了語言和認(rèn)知上相似的隱喻。例如,許多與身體部位相關(guān)的隱喻在英漢兩種語言中體現(xiàn)出相同的認(rèn)知策略。4.經(jīng)濟(jì)全球化所帶來的文化趨同傾向,勢(shì)必造成更多的共識(shí)文化語義[13]。人類語言不是自我封閉的系統(tǒng),而是處于開放的狀態(tài)。在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,不同地域各民族間的政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化教育的交往日益頻繁。跨文化交際得以迅速發(fā)展,某種語言特有的隱喻映射會(huì)進(jìn)入另一種語言,為他國人民所接受[14]。比如,中國人常說的“風(fēng)水”已經(jīng)融入英語詞匯(fengshui);英語中的“信息高速公路”(informationsuperhighway)、“軟著陸”(softlanding)、“牛市”(abullmarket)、“熊市”(abearmarket)、“峰會(huì)”(summitmeeting)等隱喻已經(jīng)在多種語言中體現(xiàn)。